- Durante la presentación del libro se puso de manifiesto que el documentar una lengua mediante la escritura es una de las mejores maneras de preservar su pasado y garantizar su futuro, pues se calcula que solo 57 por ciento de las lenguas del mundo cuentan con un sistema de escritura.
La secretaria de Cultura del estado, Ana Paola López Birlain, asistió a la presentación del primer libro traducido a hñähño, “Lo que nos hace humanos”, que estuvo a cargo de la embajadora de buena voluntad de la UNESCO para los pueblos indígenas, Yalitza Aparicio, en el marco de la edición número 38 de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL).
Se trata de la primera edición de la obra de Víctor D. O. Santos, con ilustraciones de Anna Forlati, traducida por Ewald Hekking y Aurelio Núñez, que se edita en diferentes lenguas y en distintos países con el impulso de la UNESCO, como parte del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032.
La también actriz Yalitza Aparicio realizó una lectura en voz alta y sostuvo un diálogo con niñas, niños y familias, además de que conversó sobre diversidad lingüística con las y los asistentes a la FIL 2024.
Durante la presentación del libro se puso de manifiesto que el documentar una lengua mediante la escritura es una de las mejores maneras de preservar su pasado y garantizar su futuro, pues se calcula que solo 57 por ciento de las lenguas del mundo cuentan con un sistema de escritura.
Por tanto, sin las acciones necesarias para garantizar su protección, 85 por ciento de los sistemas de escritura están a punto de desaparecer, de acuerdo con la organización Endangered Alphabets Project.
El libro “Lo que nos hace humanos” es una contribución al bello tapiz de las lenguas, sistemas de escritura y culturas del mundo, y una forma de rendir homenaje a los pueblos que están detrás de ellas.